Strela Amura / Arrow of Cupid / Amorova strela
Hudba Alexander Rybak, Markus Eriksen, Sebastian Dankel, Asmund Berge Jenssen,
Text Anna Tereschenko
OBSAH:
1. Anglický preklad
2. Prepis do latinky
3. Francúzsky preklad
4. Chorvátsky preklad
5. Slovenský preklad
1. Anglický preklad
Zhanna Sergueeva
Arrow of Cupid
I’ll hit the target with an arrow of Cupid
I’ll reveal the secret of love to you
I am opening my eyes, hello!
Wings and arrows – I’m dressed.
Climbing higher than usual
I’m above the clouds.
I’m spreading my wings and slightly
having decorated the skies
I am watching a picture on Earth:
he is going away and it hurts her.
But my role in life is
to fly and to shoot,
to connect hearts.
I’ll hit the target with an arrow of Cupid
I’ll reveal the secret of love to you
I’ll catch with an arrow of Cupid.
Two halves at that moment will find a dawn
I want so much my arrow
to become a boomerang for me
having made a circle according to the law of life
and suddenly to get into my heart.
Somewhere on Earth
you will remember me.
The arrow is flying to you.
I’ll hit the target with an arrow of Cupid
I’ll reveal the secret of love to you
I’ll catch with an arrow of Cupid.
Two halves at that moment will find a dawn
But the rain is crying
And I am struggling with my sorrow and my longing
together with it.
I believe somewhere
deep in my soul
that light of love will come to me
But I’ll hit the target with an arrow of Cupid
I’ll reveal the secret of love to you
I’ll catch with an arrow of Cupid.
Two halves at that moment will find a dawn
Well I’ll hit the target with an arrow of Cupid
I’ll reveal the secret of love to you
I’ll catch with an arrow of Cupid.
Two halves at that moment will find a dawn.
***
2. Prepis (do latinky)
Irina Kuvaldina
Strela Amura
Popadu ja streloj Amura,
Otkroju dlja tebja ljubvi sekret.
Otkryvaju ja glaza: “Privet!”
Kryl’ja, strely – i ja odet,
Zabirajus’ vyshe, chem vsegda,
Ja nad oblakami.
Raskryvaju kryl’ja i, slegka
Razukrasiv nebesa,
Kartinu vizhu na zemle:
Uhodit on i bol’no ej.
No v zhizni rol’ moja -
Letat’ i streljat’,
Soedinjat’ serdca.
Popadu ja streloj Amura,
Otkroju dlja tebja ljubvi sekret.
Zaceplju ja streloj Amura,
Dve polovinki vmig najdut rassvet.
Kak hochu ja, chtob moja strela
Bumerangom stala dlja menja,
Po zakonu zhizni sdelav krug,
I popala v mojo serdce vdrug.
Tam gde-to na zemle
Ty vspomnish’ obo mne,
K tebe letit strela.
Popadu ja streloj Amura,
Otkroju dlja tebja ljubvi sekret.
Zaceplju ja streloj Amura,
Dve polovinki vmig najdut rassvet.
No plachet dozhd’, ja zhe vmeste s nim
Borjus’ s moej grust’ju i toskoj.
Ja verju, gde-to tam, v glubine dushi,
Chto pridet ko mne ta svetlaja ljubov’.
No popadu ja streloj Amura,
Otkroju dlja tebja ljubvi sekret.
Zaceplju ja streloj Amura,
Dve polovinki vmig najdut rassvet.
Popadu ja streloj Amura,
Otkroju dlja tebja ljubvi sekret.
Zaceplju ja streloj Amura,
Dve polovinki vmig najdut rassvet.
3. Francúzsky preklad
Marion Delafoy-Martin
Une flèche de Cupidon
Je vais frapper la cible avec une flèche de Cupidon
Je vais te révéler le secret de l’amour
J’ouvre les yeux, hello !
Mes ailes, mes flèches ; je suis prêt.
Grimpant plus haut que d’habitude
Je suis au-dessus des nuages.
Je déploie mes ailes, et légèrement
Après avoir décoré les cieux
Je jette un œil sur la Terre.
Il s’en va, et ça la blesse.
Mais mon rôle dans la vie …
c’est voler et tirer,
Pour réunir les coeurs
Je vais frapper la cible avec une flèche de Cupidon
Je vais te révéler le secret de l’amour
Je vais attraper avec une flèche de Cupidon
Deux cœurs à l’unisson qui trouveront une aurore.
Je voudrais tellement que mes flèches
Me reviennent comme un boomerang
En ayant fait un cercle complet selon les règles de la vie
Pour revenir soudain toucher mon cœur.
Quelque part sur la Terre,
tu te souviendras de moi.
La flèche vole vers toi.
Je vais frapper la cible avec une flèche de Cupidon
Je vais te révéler les secrets de l’amour
Je vais attraper avec une flèche de Cupidon
Deux cœurs à l’unisson qui trouveront une aurore.
Mais la pluie pleure
Et je me débat avec mon chagrin et mon désir
En même temps qu’elle.
Je crois que quelque part
Tout au fond de mon âme
La lumière de l’amour viendra à moi.
Mais je frappe la cible avec une flèche de Cupidon
Je vais te révéler le secret de l’amour
Je vais frapper avec une flèche de Cupidon
Deux cœurs à l’unisson qui trouveront une aurore.
Je frappe la cible avec une flèche de Cupidon
Je vais te révéler le secret de l’amour
Je vais frapper avec une flèche de Cupidon
Deux cœurs à l’unisson qui trouveront une aurore.
4. Chorvátsky preklad
Preložili Tonka Crvelin & Karolina Pavlov
Kupidova strijela
Pogodit ću metu Kupidovom strijelom,
otkrit ću ti tajnu ljubavi.
Otvaram oči, zdravo!
Krila i strijele – odjeven sam.
Penjem se više nego inače,
Iznad oblaka sam.
Širim krila i polako
uređujem nebo,
gledam sliku na Zemlji:
on odlazi i nju to boli.
Ali moja uloga u životu je
da letim i gađam,
da spajam srca.
Pogodit ću metu Kupidovom strijelom,
otkrit ću ti tajnu ljubavi.
Uhvatit ću te Kupidovom strijelom,
dvije polovice će u trenutku pronaći zoru.
Toliko želim da moja strijela,
da mi postane bumerang,
da napravi krug, prema zakonu života
i odjednom da mi uđe u srce.
Negdje na Zemlji
sjetit ćeš me se.
Strijela leti prema tebi.
Pogodit ću metu Kupidovom strijelom.
otkrit ću ti tajnu ljubavi.
Uhvatit ću te Kupidovom strijelom,
dvije polovice u trenutku će pronaći zoru.
Ali kiša plače
i ja se borim sa svojom tugom i čežnjom
zajedno s njom.
Vjerujem da će negdje
duboko u mojoj duši
svijetlo ljubavi doći k meni.
Ali pogodit ću metu Kupidovom strijelom,
otkrit ću ti tajnu ljubavi.
Uhvatit ću te Kupidovom strijelom,
dvije polovice u trenutku će pronaći zoru.
Pa pogodit ću metu Kupidovom strijelom,
otkrit ću ti tajnu ljubavi.
Uhvatit ću te Kupidovom strijelom,
dvije polovice u trenutku će pronaći zoru.
5. Slovenský preklad
Danka Čolláková
Amorova strela
Zasiahnem cieľ Amorovou strelou
Odhalím ti tajomstvo lásky
Otváram oči, ahoj!
Krídla, šípy – a som oblečený.
Stúpam vyššie než obvykle.
Som nad oblakmi.
Rozprestieram krídla a trochu
vyzdobujúc oblohu
vidím obraz na zemi:
on odchádza a ju to bolí.
Ale mojou úlohou v živote je
lietať a strieľať,
spájať srdcia.
Zasiahnem cieľ Amorovou strelou
Odhalím ti tajomstvo lásky
Trafím Amorovou strelou
Dve polovice v tej chvíli nájdu nové ráno.
Tak veľmi chcem, aby sa môj šíp
stal pre mňa bumerangom,
zakrúžiac podľa zákonitostí života,
a aby náhle zasiahol moje srdce.
Niekde tam na zemi
si ma budeš pamätať.
Šíp letí k tebe.
Zasiahnem cieľ Amorovou strelou
Odhalím ti tajomstvo lásky
Trafím Amorovou strelou
Dve polovice v tej chvíli nájdu nové ráno.
Ale dážď plače
a ja spolu s ním, bojujem so svojim žiaľom
a túžbou.
Verím niekde,
hlboko v duši,
že to svetlo lásky príde ku mne.
Ale zasiahnem cieľ Amorovou strelou
Odhalím ti tajomstvo lásky
Trafím Amorovou strelou
Dve polovice v tej chvíli nájdu nové ráno.
Zasiahnem cieľ Amorovou strelou
Odhalím ti tajomstvo lásky
Trafím Amorovou strelou
Dve polovice v tej chvíli nájdu nové ráno.
_________________________________________________________________________
zdroj: http://www.facebookies.org/2011/01/05/9607/