Choď na obsah Choď na menu
 


Strela Amura / Arrow of Cupid / Amorova strela

24. 6. 2012

Hudba Alexander Rybak, Markus Eriksen, Sebastian Dankel, Asmund Berge Jenssen,

 

Text Anna Tereschenko

OBSAH:

1. Anglický preklad

2. Prepis do latinky

3. Francúzsky preklad

4. Chorvátsky preklad

5. Slovenský preklad

1. Anglický preklad

 

Zhanna Sergueeva

Arrow of Cupid

I’ll hit the target with an arrow of Cupid
I’ll reveal the secret of love to you

I am opening my eyes, hello!
Wings and arrows – I’m dressed.
Climbing higher than usual
I’m above the clouds.
I’m spreading my wings and slightly
having decorated the skies
I am watching a picture on Earth:
he is going away and it hurts her.

But my role in life is
to fly and to shoot,
to connect hearts.

I’ll hit the target with an arrow of Cupid
I’ll reveal the secret of love to you
I’ll catch with an arrow of Cupid.
Two halves at that moment will find a dawn

I want so much my arrow
to become a boomerang for me
having made a circle according to the law of life
and suddenly to get into my heart.
Somewhere on Earth
you will remember me.
The arrow is flying to you.

I’ll hit the target with an arrow of Cupid
I’ll reveal the secret of love to you
I’ll catch with an arrow of Cupid.
Two halves at that moment will find a dawn

But the rain is crying
And I am struggling with my sorrow and my longing
together with it.
I believe somewhere
deep in my soul
that light of love will come to me

But I’ll hit the target with an arrow of Cupid
I’ll reveal the secret of love to you
I’ll catch with an arrow of Cupid.
Two halves at that moment will find a dawn

Well I’ll hit the target with an arrow of Cupid
I’ll reveal the secret of love to you
I’ll catch with an arrow of Cupid.
Two halves at that moment will find a dawn.

***

2. Prepis (do latinky)

 

Irina Kuvaldina

Strela Amura

Popadu ja streloj Amura,

Otkroju dlja tebja ljubvi sekret.

Otkryvaju ja glaza: “Privet!”

Kryl’ja, strely – i ja odet,

Zabirajus’ vyshe, chem vsegda,

Ja nad oblakami.

Raskryvaju kryl’ja i, slegka

Razukrasiv nebesa,

Kartinu vizhu na zemle:

Uhodit on i bol’no ej.

No v zhizni rol’ moja -

Letat’ i streljat’,

Soedinjat’ serdca.

Popadu ja streloj Amura,

Otkroju dlja tebja ljubvi sekret.

Zaceplju ja streloj Amura,

Dve polovinki vmig najdut rassvet.

Kak hochu ja, chtob moja strela

Bumerangom stala dlja menja,

Po zakonu zhizni sdelav krug,

I popala v mojo serdce vdrug.

Tam gde-to na zemle

Ty vspomnish’ obo mne,

K tebe letit strela.

Popadu ja streloj Amura,

Otkroju dlja tebja ljubvi sekret.

Zaceplju ja streloj Amura,

Dve polovinki vmig najdut rassvet.

No plachet dozhd’, ja zhe vmeste s nim

Borjus’ s moej grust’ju i toskoj.

Ja verju, gde-to tam, v glubine dushi,

Chto pridet ko mne ta svetlaja ljubov’.

No popadu ja streloj Amura,

Otkroju dlja tebja ljubvi sekret.

Zaceplju ja streloj Amura,

Dve polovinki vmig najdut rassvet.

Popadu ja streloj Amura,

Otkroju dlja tebja ljubvi sekret.

Zaceplju ja streloj Amura,

Dve polovinki vmig najdut rassvet.

3. Francúzsky preklad

Marion Delafoy-Martin

Une flèche de Cupidon

Je vais frapper la cible avec une flèche de Cupidon

Je vais te révéler le secret de l’amour

J’ouvre les yeux, hello !

Mes ailes, mes flèches ; je suis prêt.

Grimpant plus haut que d’habitude

Je suis au-dessus des nuages.

Je déploie mes ailes, et légèrement

Après avoir décoré les cieux

Je jette un œil sur la Terre.

Il s’en va, et ça la blesse.

Mais mon rôle dans la vie …

c’est voler et tirer,

Pour réunir les coeurs

Je vais frapper la cible avec une flèche de Cupidon

Je vais te révéler le secret de l’amour

Je vais attraper avec une flèche de Cupidon

Deux cœurs à l’unisson qui trouveront une aurore.

Je voudrais tellement que mes flèches

Me reviennent comme un boomerang

En ayant fait un cercle complet selon les règles de la vie

Pour revenir soudain toucher mon cœur.

Quelque part sur la Terre,

tu te souviendras de moi.

La flèche vole vers toi.

Je vais frapper la cible avec une flèche de Cupidon

Je vais te révéler les secrets de l’amour

Je vais attraper avec une flèche de Cupidon

Deux cœurs à l’unisson qui trouveront une aurore.

Mais la pluie pleure

Et je me débat avec mon chagrin et mon désir

En même temps qu’elle.

Je crois que quelque part

Tout au fond de mon âme

La lumière de l’amour viendra à moi.

Mais je frappe la cible avec une flèche de Cupidon

Je vais te révéler le secret de l’amour

Je vais frapper avec une flèche de Cupidon

Deux cœurs à l’unisson qui trouveront une aurore.

Je frappe la cible avec une flèche de Cupidon

Je vais te révéler le secret de l’amour

Je vais frapper avec une flèche de Cupidon

Deux cœurs à l’unisson qui trouveront une aurore.

 4. Chorvátsky preklad

 

Preložili Tonka Crvelin & Karolina Pavlov

Kupidova strijela

Pogodit ću metu Kupidovom strijelom,
otkrit ću ti tajnu ljubavi.

Otvaram oči, zdravo!
Krila i strijele – odjeven sam.
Penjem se više nego inače,
Iznad oblaka sam.

Širim krila i polako
uređujem nebo,
gledam sliku na Zemlji:
on odlazi i nju to boli.

Ali moja uloga u životu je
da letim i gađam,
da spajam srca.

Pogodit ću metu Kupidovom strijelom,
otkrit ću ti tajnu ljubavi.
Uhvatit ću te Kupidovom strijelom,
dvije polovice će u trenutku pronaći zoru.

Toliko želim da moja strijela,
da mi postane bumerang,
da napravi krug, prema zakonu života
i odjednom da mi uđe u srce.

Negdje na Zemlji
sjetit ćeš me se.
Strijela leti prema tebi.

Pogodit ću metu Kupidovom strijelom.
otkrit ću ti tajnu ljubavi.
Uhvatit ću te Kupidovom strijelom,
dvije polovice u trenutku će pronaći zoru.

Ali kiša plače
i ja se borim sa svojom tugom i čežnjom
zajedno s njom.

Vjerujem da će negdje
duboko u mojoj duši
svijetlo ljubavi doći k meni.

Ali pogodit ću metu Kupidovom strijelom,
otkrit ću ti tajnu ljubavi.
Uhvatit ću te Kupidovom strijelom,
dvije polovice u trenutku će pronaći zoru.

Pa pogodit ću metu Kupidovom strijelom,
otkrit ću ti tajnu ljubavi.
Uhvatit ću te Kupidovom strijelom,
dvije polovice u trenutku će pronaći zoru.

5. Slovenský preklad

 

Danka Čolláková

Amorova strela

Zasiahnem cieľ Amorovou strelou
Odhalím ti tajomstvo lásky

Otváram oči, ahoj!
Krídla, šípy – a som oblečený.
Stúpam vyššie než obvykle.
Som nad oblakmi.
Rozprestieram krídla a trochu
vyzdobujúc oblohu
vidím obraz na zemi:
on odchádza a ju to bolí.
Ale mojou úlohou v živote je
lietať a strieľať,
spájať srdcia.

Zasiahnem cieľ Amorovou strelou
Odhalím ti tajomstvo lásky
Trafím Amorovou strelou
Dve polovice v tej chvíli nájdu nové ráno.

Tak veľmi chcem, aby sa môj šíp
stal pre mňa bumerangom,
zakrúžiac podľa zákonitostí života,
a aby náhle zasiahol moje srdce.
Niekde tam na zemi
si ma budeš pamätať.
Šíp letí k tebe.

Zasiahnem cieľ Amorovou strelou
Odhalím ti tajomstvo lásky
Trafím Amorovou strelou
Dve polovice v tej chvíli nájdu nové ráno.

Ale dážď plače
a ja spolu s ním, bojujem so svojim žiaľom
a túžbou.
Verím niekde,
hlboko v duši,
že to svetlo lásky príde ku mne.

Ale zasiahnem cieľ Amorovou strelou
Odhalím ti tajomstvo lásky
Trafím Amorovou strelou
Dve polovice v tej chvíli nájdu nové ráno.

Zasiahnem cieľ Amorovou strelou
Odhalím ti tajomstvo lásky
Trafím Amorovou strelou
Dve polovice v tej chvíli nájdu nové ráno.

_________________________________________________________________________

zdroj: http://www.facebookies.org/2011/01/05/9607/

 

Komentáre

Pridať komentár

Prehľad komentárov

Zatiaľ nebol vložený žiadny komentár.